欢迎光临北京翻译网
关于我们 | 加入收藏夹 | 联系我们 | English
当前位置:主页>译界动态>
第一期“上海TRADOS翻译记忆软件培训班”圆满成功
来源:  作者:本站





由上海市工程翻译协会和上海恒利数码有限公司(北京铭盛兴"Trados"华东总代)联合举办的第一期"上海TRADOS翻译记忆软件培训班"於3月9~11日假座上海市人才培训中心长宁区基地白猫工业园2号楼电脑教室举办成功。参加本期培训班的有来自北京知识产权代理机构、南京东方翻译院、浙江义乌和本市翻译公司、西门子公司、爱德华造船有限公司的高级管理人员、翻译工作者和技术人员,以及本会会员等约二十多人。

本期培训班首先由我会资深翻译家王平庚译审主讲本地化产业和翻译职业的现状与发展趋势,随后特邀我会常务理事、资深翻译胡延龄先生和上海恒利数码有限公司的Trados软件工程师讲授主流的翻译辅助软件TRADOS安装和使用,即Translators Workbench的操作流程、利用winalign导入到workbench操作流程、MultiTerm术语库创建操作流程、在word环境下的操作流程、在Tageditor的操作流程、常用特殊文件网页与PPT文件等的翻译,以及项目实例剖析与操作经验交流。授课老师对翻译软件的起源、现状与发展前景的精辟阐述,对Trados软件娴熟的应用技能和丰富的实践操作经验,尤其是老师们孜孜不倦的热忱传授与学员们的好学和悟性产生了积极的互动,在培训班的尾声达到了高潮。正如来自上海使必达翻译公司的肖女士在参加了这次培训班后要求加入本会的来函中所述的那样,"我周日的时候去白猫科技园听了有关TRADOS的讲座,培训时老师认真、热情的态度感染了我,非常希望能够成为你们当中的一员,向那些资深翻译学习,也非常希望有一个大家可以交流的平台可以同大家讨论trados软件"。

当今时代的工程师已离不开CAD,同样计算机辅助翻译CAT对于新时期的职业翻译工作者或翻译爱好者而言,也将成为一种必须掌握的技能与工具,且将作为翻译行业技能等级认可的重要标志之一。为推广翻译技巧,促进翻译记忆软件的普及,帮助译者提高翻译工作效率,以适应翻译行业市场发展的趋势与要求。上海市工程翻译协会和上海恒利数码有限公司继成功举办了本年度第一期"上海Trados翻译记忆软件应用培训班"后,现定於2007年4~5月间举办第二期Trados培训班。同时本会网站论坛将开辟"翻译辅助软件应用"专栏。我们热诚欢迎广大翻译工作者、工程科研技术人员、外语翻译爱好者和有志于涉足翻译领域的社会各界人士关心和加入我们的行列。
上一页12 下一页

免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。